-
1 ниточки
General subject: lint (пристающие к одежде) -
2 дёргал за ниточки (влиял из-за кулис)
дёргал за ниточки (влиял из-за кулис)מָשַך בְּחוּטִיםРусско-ивритский словарь > дёргал за ниточки (влиял из-за кулис)
-
3 дёргать за ниточки
General subject: pull the stringsУниверсальный русско-английский словарь > дёргать за ниточки
-
4 дёргать за ниточки власти
General subject: pull the strings of powerУниверсальный русско-английский словарь > дёргать за ниточки власти
-
5 дёргать за ниточки
adjliter. die Fäden ziehen (быть главным) -
6 его обобрали до ниточки
proncolloq. man hat ihn total abgerupftУниверсальный русско-немецкий словарь > его обобрали до ниточки
-
7 дёргать за ниточки
vphras. manejar los hilos -
8 до ниточки
см. до нитки 2)-3) -
9 (the) thin lines of the eyebrows
English-Russian combinatory dictionary > (the) thin lines of the eyebrows
-
10 до нитки
разг.1) (абсолютно всё, до последней вещи (забрать, отдать, проиграть и т. п.)) absolutely all of smb.'s belongings; down to the last scrap- Всё штобы было отдано, - заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, - до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — 'See to it that everything is turned over,' Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. 'Turn over everything you've taken down to the last scrap.'
- В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.'
2) тж. до ниточки (подробно, основательно, до мелочей (знать, рассказать, разобраться и т. п.)) fully, thoroughly, in the minutest details; inside out- Почему же это? - поинтересовался Давыдов. - Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'How so?' Davidov asked. 'Well, I'll tell you all about it.'
- Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — 'I'm sixty-two, I've lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.'
3) тж. до последней нитки, до ниточки (насквозь, совсем (промокнуть, вымокнуть и т. п.)) be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one's bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wetБоязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.
Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок - / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.
Зайку бросила хозяйка, - / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain - / He didn't dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.
-
11 משכו
משכוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./מָשַך [לִמשוֹך, מוֹשֵך, יִמשוֹך]1.тянуть, тащить 2.увлекать, привлекать 3.получать деньги с банковского счётаמָשַך אוֹתוֹ בָּאַףводил его за носמָשַך אוֹתוֹ בַּלָשוֹןвытянул из него (сведения)מָשַך בְּחוּטִיםдёргал за ниточки (влиял из-за кулис)מָשַך בַּכּתֵפַיִיםпожал плечамиמָשַך בָּעוֹלнёс бремяמָשַך בְּעֵטписал, занимался литературным трудомמָשַך זמַןтянул времяמָשַך אֶת יָדוֹ מִ-отказался заниматься чем-тоמָשַך תשׂוּמֶת לֵבпривлёк внимание————————משכוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./מָשַך [לִמשוֹך, מוֹשֵך, יִמשוֹך]1.тянуть, тащить 2.увлекать, привлекать 3.получать деньги с банковского счётаמָשַך אוֹתוֹ בָּאַףводил его за носמָשַך אוֹתוֹ בַּלָשוֹןвытянул из него (сведения)מָשַך בְּחוּטִיםдёргал за ниточки (влиял из-за кулис)מָשַך בַּכּתֵפַיִיםпожал плечамиמָשַך בָּעוֹלнёс бремяמָשַך בְּעֵטписал, занимался литературным трудомמָשַך זמַןтянул времяמָשַך אֶת יָדוֹ מִ-отказался заниматься чем-тоמָשַך תשׂוּמֶת לֵבпривлёк внимание -
12 pull strings wires
1) быть заправилой, быть скрытым двигателем, стоять за спиной кого-л., тайно влиять на ход дела [букв. дёргать за ниточки; первонач. тк. в кукольном театре]He sits in his office in San Francisco and pulls the strings and we've got to dance. (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. III) — Он сидит у себя в кабинете в Сан-Франциско и только дергает за веревочки, а мы здесь должны плясать.
From now on we're just a couple of puppets. They'll pull the strings in London. And we'll stay here and stand the racket. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. V) — Теперь мы просто марионетки. Господа в Лондоне будут дергать ниточки, а мы здесь - расхлебывать эту кашу.
2) нажимать на тайные пружины, прибегать к протекции; пустить в ход связи; заниматься политическими интригами ( отсюда wire-puller политический интриган)I pulled more strings than you'll ever know of, to keep the prosecution from going any further. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 19) — Я нажал на все тайные пружины, сделал столько, что вы и представить себе не можете, чтобы прекратить судебное разбирательство.
There was all that sort of things at the Crillon, of course; there were those who had the President's ear, and other who sought to get it, and pulled wires and flattered and fawned. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 27) — Всего этого было вдоволь в отеле "Крийон"; одни пользовались влиянием на президента, другие старались этого влияния добиться, пуская в ход всяческие козни, лесть и низкопоклонство.
He knows political Washington, too, and pulls the strings. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. I) — Кроме того, у него есть связи в Вашингтоне, и он ими нередко пользуется.
-
13 lint
-
14 lint
[lınt] n1. с.-х. волокно хлопчатника, линт2. мед. корпия3. пушинки, ниточки ( пристающие к одежде) -
15 abrupfen
-
16 Leptothrix
Микробиология: лептотрикс ((Leptothrix Ktz.) - род бактерий; длинные и тонкие ниточки, состоящие из одного ряда клеточек-члеников. Одни Л. обитают в воде, другие в полости рта человека и животных.) -
17 lint
[lɪnt]1) Общая лексика: ниточки (пристающие к одежде), пушинки3) Медицина: корпия4) Ботаника: лен обыкновенный (Linum usitatissimum)5) Техника: бумажная пыль, волокно, линт, пух, хлопковый пух6) Сельское хозяйство: волокно хлопчатника7) Строительство: волокнистая пыль, текстильная пыль8) Текстиль: лён-кудряш, хлопок-волокно9) Макаров: бумажное волокно, волокно (на семени хлопчатника), линт (на семени хлопчатника), подпушек (на семени хлопчатника), пушинки (пристающие к одежде)10) Одежда: катышки (на одежде) -
18 pull the strings
1) Общая лексика: быть закулисным руководителем, дёргать за ниточки, быть скрытым вдохновителем, нажимать тайные пружины2) Разговорное выражение: кукловодить, скрыто манипулировать3) Переносный смысл: быть скрытым вдохновителем (чего-л.), нажимать тайные пружины -
19 pull the strings of power
Общая лексика: дёргать за ниточки властиУниверсальный англо-русский словарь > pull the strings of power
-
20 лептотрикс
Microbiology: Leptothrix ((Leptothrix Ktz.) - род бактерий; длинные и тонкие ниточки, состоящие из одного ряда клеточек-члеников. Одни Л. обитают в воде, другие в полости рта человека и животных.)
См. также в других словарях:
ниточки — сущ., кол во синонимов: 1 • нитки (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ниточки — н иточки, чек (к н итки) … Русский орфографический словарь
Все ниточки в руках — у кого. Прост. Экспрес. Кто либо располагает всеми возможностями руководить, управлять кем либо или чем либо. А барину то что? У него все ниточки в руках, он и не беспокоится… Ну, а заводские да руднишные, те вовсе приуныли (Бажов. Уральские… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сидят девушки в горенках, нижут бисерок на ниточки. — (пчелы). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сидят чернички в темной темничке, вяжут вязеночки, без иглы, без ниточки. — (пчелы). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
все ниточки в руках — прил., кол во синонимов: 1 • контролирующий (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Без ниточки — Жарг. театр. О периферийной, эпизодической, неперспективной роли. БСРЖ, 383 … Большой словарь русских поговорок
Все ниточки в руках — у кого. Прост. Кто л. располагает всеми возможностями руководить, управлять кем л., чем л. Ф 1, 330 … Большой словарь русских поговорок
До ниточки — 1. Разг. То же, что до нитки 1. (НИТКА). Сл. Акчим. 1, 177; СПП 2001, 55; СОСВ, 122. 2. Одесск. То же, что до нитки 3. (НИТКА). КСРГО … Большой словарь русских поговорок
С ниточки — Коми. О новой одежде. Кобелева, 69 … Большой словарь русских поговорок
до ниточки — см. ниточка; в зн. нареч. = до ни/тки … Словарь многих выражений